Johannes 16:27

SVWant de Vader Zelf heeft u lief, dewijl gij Mij liefgehad hebt, en hebt geloofd, dat Ik van God ben uitgegaan.
Steph αυτος γαρ ο πατηρ φιλει υμας οτι υμεις εμε πεφιληκατε και πεπιστευκατε οτι εγω παρα του θεου εξηλθον
Trans.

autos gar o patēr philei ymas oti ymeis eme pephilēkate kai pepisteukate oti egō para tou theou exēlthon


Alex αυτος γαρ ο πατηρ φιλει υμας οτι υμεις εμε πεφιληκατε και πεπιστευκατε οτι εγω παρα [του] θεου εξηλθον
ASVfor the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came forth from the Father.
BEFor the Father himself gives his love to you, because you have given your love to me and have had faith that I came from God.
Byz αυτος γαρ ο πατηρ φιλει υμας οτι υμεις εμε πεφιληκατε και πεπιστευκατε οτι εγω παρα του θεου εξηλθον
Darbyfor the Father himself has affection for you, because ye have had affection for me, and have believed that I came out from God.
ELB05denn der Vater selbst hat euch lieb, weil ihr mich geliebt und geglaubt habt, daß ich von Gott ausgegangen bin.
LSGcar le Père lui-même vous aime, parce que vous m'avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu.
Peshܗܘ ܓܝܪ ܐܒܐ ܪܚܡ ܠܟܘܢ ܕܐܢܬܘܢ ܪܚܡܬܘܢܢܝ ܘܗܝܡܢܬܘܢ ܕܐܢܐ ܡܢ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܢܦܩܬ ܀
Schdenn der Vater selbst hat euch lieb, weil ihr mich liebet und glaubet, daß ich von Gott ausgegangen bin.
WebFor the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came from God.
Weym for the Father Himself holds you dear, because you have held me dear and have believed that I came from the Father's presence.

Vertalingen op andere websites